Баннерный обмен ABN
Зарубіжні прислів'я на літеру D
У нашій "шкільній бібліотеці" ви можете знайти розділ "
Зарубіжні прислів'я". Тут зібрана велика колекція
зарубіжних прислів'їв з дослівним перекладом і з українськими аналогами.
D
Discretion is the better part of valour.
Дослівний переклад: Обережність - краща частина відваги.
Український аналог: Поспішай повільно. Поспішиш, людей насмішиш.
Do as you would be done by.
Український аналог: Поводься з іншими так, як ти б хотів, щоб вони ставилися до тебе.
Do unto others as you would have them do unto you.
Український аналог: Поводься з іншими так, як ти б хотів, щоб вони ставилися до тебе.
Dog don't eat dog.
Дослівний переклад: Собака не їсть собаку.
Український аналог: Ворон ворону око не виклюнет. Рибак рибака бачить здалеку.
Dog eat dog.
Дослівний переклад: Собака їсть собаку.
Український аналог: Злодій у злодія кийок украв. Як павуки в банці.
Don't bite the hand that feeds you.
Дослівний переклад: Не кусай руку, яка годує тебе.
Український аналог: Не пили сук, на якому сидиш, Не плюй у криницю, - знадобиться води напитися.
Don't burn your bridges behind you.
Дослівний переклад: Не пали за собою мости.
Український аналог: Не плюй в колодязь: пригодиться води напиться.
Don't change horses in midstream.
Український аналог: Коней на переправі не міняють.
Don't count your chickens before they are hatched.
Дослівний переклад: Не вважай курчат, поки вони не вилупилися.
Український аналог: Курчат по осені рахують, Не діліть шкуру невбитого ведмедя.
Don't cross the bridge till you come to it.
Дослівний переклад: Не переходь через міст, поки не підійдеш до нього.
Український аналог: Не кажи «гоп», не перестрибнувши.
Don't keep a dog and bark yourself.
Дослівний переклад: Не тримай собаку, якщо гавкаєш сам.
Don't let the bastards grind you down.
Дослівний переклад: Не дозволяй негідникам, тягти тебе вниз.
Don't look a gift horse in the mouth.
Український аналог: Дарованому коневі в зуби не дивляться.
Don't put all your eggs in one basket.
Дослівний переклад: Не клади всі яйця в одну корзину.
Український аналог: Не клади всі гроші в одну кишеню.
Don't put new wine into old bottles.
Дослівний переклад: Не наливай нове вино в старі пляшки.
Український аналог: Не наливай нове вино в старі міхи.
Don't rock the boat.
Дослівний переклад: не розгойдувати човен.
Український аналог: Не рубай сук, на якому сидиш.
Don't spoil the ship for a ha'pworth of tar.
Дослівний переклад: Через півфунта смоли не топи корабель.
Don't try to teach your Grandma to suck eggs.
Дослівний переклад: Не намагайся вчити свою бабусю пити яйця.
Український аналог: Не вчи вченого.
Don't try to walk before you can crawl.
Дослівний переклад: Не намагайся ходити, поки не навчишся повзати.
Український аналог: Всьому свій час; Не лізь поперед батька в пекло.
Don't upset the apple-cart.
Український аналог: Не сунь свого носа в чуже питання.
Doubt is the beginning not the end of wisdom.
Дослівний переклад: Сумнів - це початок, а не кінець мудрості.
Український аналог: Довіряй, та перевіряй.
Don't worry, be happy.
Дослівний переклад: Не турбуйся, будь щасливий.
Український аналог: Ранок вечора мудріший.
Don't trouble trouble until trouble troubles you.
Дослівний переклад: Не турбуй занепокоєння, поки занепокоєння не потурбують тебе.
Український аналог: Не чіпай лиха, поки лежить тихо.