Шкільна бібліотека

Головна
Колядки та щедрівки
Зарубіжні прислів'я
Підручники
ГДЗ
Біографії
Реферати
Зарубіжна література
Українська література
Твори з української мови
Англійська мова
Русский язык
Сочинения
Стислі перекази
Прислів'я та приказки
Крилаті вирази
Фразеологізми
Народна творчість

Баннерный обмен ABN

Зарубіжні прислів'я на літеру B

У нашій "шкільній бібліотеці" ви можете знайти розділ "Зарубіжні прислів'я". Тут зібрана велика колекція зарубіжних прислів'їв з дослівним перекладом і з українськими аналогами.

B

  • Barking dogs seldom bite.
  • Дослівний переклад: Собака, що гавкає, рідко кусає.
    Український аналог: битливій корові бог ріг не дає. Собака гавкає - вітер носить.
  • Beauty is in the eye of the beholder.
  • Дослівний переклад: Краса в очах дивиться.
    Український аналог: Про смаки не сперечаються. Кому і кобила наречена. На смак і колір товаришів немає. Не по хорошу милий, а по милу хорош.
  • Beauty is only skin deep.
  • Дослівний переклад: Краса не глибше шкіри.
    Український аналог: З лиця води не пити. Не родись красивою, а родись щасливою.
  • Beggars can't be choosers.
  • Дослівний переклад: Жебраки не вибирають.
    Український аналог: Терпіння - доля бідності.
  • Behind every great man there's a great woman.
  • Дослівний переклад: За кожним великим чоловіком стоїть велика жінка.
    Український аналог: Чоловік і дружина - одна сатана. Чоловік - голова, а жінка - шия.
  • Better late than never.
  • Дослівний переклад: Краще пізно, ніж ніколи.
    Український аналог: Краще пізно, ніж ніколи.
  • Better safe than sorry.
  • Дослівний переклад: Побережешься вчасно, не про що буде шкодувати після.
    Український аналог: Береженого бог береже. На бога надійся, а сам не зівай.
  • Better the Devil you know than the Devil you don't.
  • Дослівний переклад: Відомий диявол краще невідомого.
    Український аналог: Свій рис ближче. Яку чуєш, ту не бійся.
  • Better to have loved and lost than never to have loved at all.
  • Дослівний переклад: Краще любити і втратити, ніж не любити взагалі.
    Український аналог: Жити без любові можливо простіше, але як на світі без любові прожити?
  • Between two Chairs.
  • Дослівний переклад: Між двома стільцями.
    Український аналог: І вашим, і нашим. Однією дупою на два базару. Між двома стільцями (не всидиш).
  • Beware of Greeks bearing gifts.
  • Дослівний переклад: Остерігайтеся греків, що несуть дари.
    Український аналог: Бійтеся данайців, що дари приносять.
  • Birds of a feather flock together.
  • Дослівний переклад: Птахи збираються по забарвленню.
    Український аналог: Рибак рибака бачить здалеку.
  • Blood is thicker than water.
  • Дослівний переклад: Кров гущі води. (Тобто родинні відносини дуже важливі).
    Український аналог: Свій своєму радий. Як не подбати рідному чоловічкові.
  • Boys will be boys.
  • Дослівний переклад: Хлопчики залишаться хлопчиками.
    Український аналог: Маленька собака до старості цуценя.
  • Break a leg.
  • Дослівний переклад: Щоб ти ногу зламав.
    Український аналог: Ні пуху, ні пера!
  • Brevity is the soul of wit.
  • Дослівний переклад: Стислість - душа розуму.
    Український аналог: Стислість - сестра таланту. Скажи мало, та мило.